Нужно ли нотариальное заверение документов?

Что нужно знать о нотариальном переводе?

Нужно ли нотариальное заверение документов?

2016-10-26 06:57:17

Нотариальный перевод предполагает перевод документа с иностранного языка или на иностранный с дальнейшим заверением у нотариуса.

Однако стоит четко понимать, что нотариус не проверяет точность перевода, а только регистрирует и официально свидетельствует факт выполнения работы конкретным переводчиком.

При этом данные о переводчике и образец его подписи хранятся в реестре нотариуса. Переводчик несет личную ответственность за правильность перевода.

Нотариальный перевод может выполнять только исполнитель, имеющий высшее образование по специальности лингвист-переводчик. Это значит, что документ, переведенный вами лично, нотариус не заверит.

Условно нотариальный перевод можно разделить на два вида: нотариальный перевод оригинала документа и нотариальный перевод копии. В зависимости от вида документа и возможности подшивки к нему перевода нотариусу предоставляется подлинник документа или его копия.

Подшить перевод можно к всевозможным справкам: банковским, учебным, об отсутствии судимости и другим. Это означает, что нотариальный перевод делается с оригинального документа. К официальным и личным документам: удостоверениям личности, справкам из ЗАГС, документам об образовании и др. подшить перевод не удастся.

В таком случае для перевода и нотариального заверения необходима официально подтвержденная копия документа.  

Этапы нотариального перевода

Нотариальный перевод состоит из трех этапов. Сначала документ переводится дипломированным переводчиком с одного языка на другой. Все страницы документа переводятся полностью, включая текст в печати и подписи. Для нотариального перевода имен собственных пользуются ранее переведенными образцами, например, написанием фамилии имени и отчества в загранпаспорте.

Далее переводчик ставит свою подпись в документ, причем делается это только в присутствии нотариуса. Следующим этапом нотариус проверяет и подтверждает квалификацию переводчика, и подлинность его подписи.

После этого на переводе ставится подпись и печать нотариуса, а затем его подшивают к оригиналу или копии документа.

А также на документ проставляется специальный штамп, в котором указывается количество подшитых листов.

Нотариус заверяет только официальные документы, выданные компетентными органами и имеющие необходимые реквизиты. Нотариальному заверению не подлежат материалы рекламного характера, личная переписка, статьи, инструкции. Перевод этих документов заверяется печатью бюро переводов. PrimaVistaвыполняет заверение документации обоими способами.

Виды документов, для которых делается нотариальный перевод

Документацию, подлежащую нотариальному переводу, можно разделить на документы физических лиц или юридических.

К документам физических лиц относятся:

· документы, удостоверяющие личность (паспорт, водительское удостоверение, военный билет);

· свидетельства, выданные отделом ЗАГС (о рождении, о заключении брака, о разводе);

· документы о взаимодействии с банками (об открытии личного счета; выписки по счету);

· документы о трудовой деятельности (трудовая книжка, справки о зарплате);

· документы об образовании (аттестат, диплом, справки с места учебы);

· документы, выданные МВД (справка о несудимости);

· нотариальные документы (разрешение на выезд ребенка, документы об усыновлении/удочерении, выписки из актов гражданского состояния) и др.

К документам юридических лиц относятся:

· договоры, контракты, соглашения;

· свидетельства, сертификаты, лицензии;

· документы финансовой отчетности и балансы;

· учредительные документы, устав фирмы, налоговые документы, доверенности и др.

Нотариус вправе отказать в заверении перевода документа, если он не соответствует требованиям. Например, если в документе есть исправления, подчистки или он поврежден. Текст документа должен быть хорошо читаемым, а подписи и печати четкими. Для нотариального заверения перевода необходимо наличие оригинала документа или его официальной копии.

Чаще нотариальный перевод документов используют для их последующей легализации. В зависимости от страны, где будет предоставляться документ производится апостилирование документа или полная консульская легализация.

Для экономии времени, а иногда и денег обращайтесь за нотариальным переводом в бюро «Прима Виста»! У нас есть переводчики европейских, восточных языков и даже редких. После перевода документ заверяется у надежного нотариуса, с которым бюро сотрудничает уже много лет.

Если времени ждать нет — закажите срочный нотариальный перевод!

Источник: https://www.primavista.ru/rus/articles/notarialnyj-perevod-i-ego-vidy

Когда необходим нотариус

Нужно ли нотариальное заверение документов?

Юлия Анташева | 10.11.2008

Если хотите, чтобы о вашем документе можно было сказать «не подкопаешься» — его нужно заверить у нотариуса. Нотариальное заверение того или иного документа не столько обусловлено буквой закона, сколько простым человеческим стремлением к надежности.

Если хотите, чтобы о вашем документе можно было сказать «не подкопаешься» — его нужно заверить у нотариуса. Нотариальное заверение того или иного документа не столько обусловлено буквой закона, сколько простым человеческим стремлением к надежности.

С юридической точки зрения нотариус необходим не в таком уж большом количестве случаев. Все они прописаны в законе, и их совсем немного. Обязательно нужно заверить у нотариуса:

Большинство же сделок, согласно статье 161 Гражданского кодекса РФ, совершается между гражданами по общему правилу в простой письменной форме (документ, составленный в произвольной форме, содержащий суть и условия сделки, а также подписанный совершающими сделку лицами). То есть почти любая сделка между гражданами может быть осуществлена самостоятельно, без заверения у нотариуса.

Зачем же обращаться к нотариусу?↑

Затем, что в случае возникновения конфликтной ситуации доверие к документу, который заверили у нотариуса, намного больше, чем к тому, что представлен в простой письменной форме. Особенно это важно при судебных разбирательствах. Если вы заверите документ у нотариуса, то можете быть уверены:

  • что документ защищает права своего владельца от имена государства;
  • что документ полностью соответствует законодательству и вам не грозит ущемление прав;
  • что документ признается публично, его практически невозможно оспорить и опровергнуть его юридическую силу и чистоту;
  • что, прежде чем заверить документ, нотариус подробно разъяснит все права и обязанности, а также все юридические последствия заключаемой сделки;
  • что профессиональная нотариальная ошибка невозможна: в случае возникновения таковой нотариус несет полную имущественную ответственность.
  • Нотариус проверяет законность всех представляемых документов. То есть вы можете быть уверены, что ваша сделка оформлена абсолютно «чисто», и никаких претензий к вам быть не может.

Как нотариальная помощь выглядит на практике?↑

Нотариус проверяет законность всех представляемых документов. То есть вы можете быть уверены, что ваша сделка оформлена абсолютно «чисто», и никаких претензий к вам быть не может.

Нотариус объясняет сторонам сделки все ее юридические и правовые последствия. Например, если при переоформлении квартиры окажется целесообразнее оформить сделку не в виде дарственной, а в виде договора купли-продажи — нотариус не только посоветует это, но и в случае согласия сторон оформит максимально грамотно.

Нотариус проверяет действительные намерения сторон и их дееспособность.

Например, тетя решает переоформить свой дом на племянника в виде дарственной с отсрочкой (чтобы дом перешел к племяннику, к примеру, только после смерти тети — поскольку до этого момента она не будет выселяться).

Но, согласно статье 572 ГК РФ, «договор, предусматривающий передачу дара одаряемому после смерти дарителя, ничтожен». В этом случае нотариус посоветует оформить договор пожизненного содержания с иждивением.

Нотариус проверяет наличие арестов и запрещений на фигурирующее в сделке имущество. Можно захотеть сэкономить и обратиться с целью, например, покупки жилого дома напрямую в регистрационную палату, оформив там договор купли-продажи.

А впоследствии узнать, что на купленное имущество много лет назад был наложен арест суда, о чем в регистрационной службе знать не могли (Росрегистрация была создана в 1997 году, с этого времени ведется отсчет и всех имеющихся данных).

В итоге, в ходе судебных разбирательств, можно потерять и имущество, и деньги. Если бы сделку заверял нотариус, факт ареста был бы установлен сразу.

Нотариус гарантирует абсолютную юридическую силу заверенного документа. К примеру, вы оформили в простой письменной форме доверенность на управление автомобилем.

Поверенный совершил ДТП и скрылся с места происшествия. Вам, хозяину автомобиля, очень сложно будет доказать впоследствии, что за рулем сидел именно поверенный, а не вы.

Если же вы заверили документ у нотариуса – доказать свою невиновность будет гораздо проще.

В каких ситуациях нотариус не поможет?↑

Несмотря на явные выгоды нотариального участия при оформлении сделок, это все-таки не царь и бог. В частности, нотариус — это не личный юридический консультант. Точнее, он не будет выслушивать и распутывать действительно сложные ситуации, которые потребуют отражения в договоре множества тонкостей и нюансов.

Нотариус только проверяет соответствие условий договора закону, разъясняет сторонам их права и обязанности, предупреждает о последствиях и заверяет документ. Конечно, в случае явного заблуждения клиента по поводу формы оформления сделки, более выгодный вариант нотариус подскажет.

Но рассматривать запутанные случаи, советовать, какие условия лучше включить в договор, какие правовые действия защитят в случае невыполнения условий договора — не его работа. Это дело юриста.

Нотариус и не поможет написать договор, максимально выгодный лично для вас. Юридически грамотный с точки зрения закона — да, но не более.

Нотариус может только порекомендовать типовой вариант договора, который подходит клиенту в его ситуации.

Но в нем не будут отражены все те индивидуальные условия и нюансы, которые, возможно, больше соответствуют интересам клиента. Этим также занимается только юрист.

Виды нотариальных действий↑

Помимо указанных в начале статьи случаев, когда нотариальное оформление обязательно, нотариус может заверять следующие действия:

  • нотариальное подтверждение любых сделок, в том числе договоров (купли-продажи, дарения, мены, залога имущества и т.п.), завещания, доверенности;
  • соответствие копий документов (и выписок из них) оригиналам;
  • подлинность подписи на документе;
  • передача заявления одного юридического и физического лица другому;
  • наложение и снятие запрета отчуждения имущества;
  • удостоверение времени предъявления документа;
  • принятие документов на хранение;
  • принятие денег и ценных бумаг в качестве депозита (хранение);
  • удостоверение неоплаты чека и предъявление чека к платежу;
  • опротестование векселя;
  • удостоверение идентичности гражданина и лица, изображенного на предъявленной фотографии;
  • удостоверение факта нахождения гражданина в живых;
  • удостоверение факта нахождения гражданина в конкретном месте;
  • совершение исполнительных надписей (с их помощью кредитор имеет право требовать исполнения обязательств от должника, минуя суд);
  • обеспечение доказательств (при ситуациях, когда есть возможность утраты доказательственного значения);
  • иные нотариальные действия, которые предусмотрены законами РФ.

Гос. услуги

  • pupkinaleks ТЦ “Столица” откроют в ТиНАО до конца года 6 ч. 37 мин. назад •  Секс Знакомства: Анонимно, бесплатно, реальные девки, проверены фото, не ломаются…
  • pupkinaleks Развязку Северного дублера Кутузовского проспекта начнут строить в этом году 6 ч. 37 мин. назад •  Секс Знакомства: Анонимно, бесплатно, реальные девки, проверены фото, не ломаются…
  • pupkinaleks Правительство РФ утвердило план мероприятий по адаптации к изменениям климата 6 ч. 37 мин. назад •  Секс Знакомства: Анонимно, бесплатно, реальные девки, проверены фото, не ломаются…

Источник: https://www.molnet.ru/mos/ru/lawyers/o_751

Нотариальное заверение переводов

Нужно ли нотариальное заверение документов?

Нотариальное заверение переводов оформляется с целью подать бумаги, выданные в другом государственном образовании, в органы РФ. Перевести официальный документ может нотариус. Первоочередное условие – совершенное владение иностранным языком.

Поэтому перевод документов с нотариальным заверением осуществляет дипломированный специалист-лингвист. Его квалификацию подтверждает соответствующий диплом.

Если он отсутствует, даже доскональное знание языка не дает право на осуществление официального перевода.

Под нотариальным удостоверением понимают заверение подписи переводчика. Для этого нотариусу подаются требуемые документы по личности специалиста. Таким образом, ответственность за суть нотариального перевода несет переводчик, а нотариус подтверждает, что работу выполнило именно это лицо.

Наиболее выгодной формой сотрудничества является перевод силами нотариуса. В этом случае он несет полную ответственность за содержание документа. Он знаком с требованиями государственных органов к правилам оформления.

Нотариальное заверение переводов: главные причины

Перевод документов с нотариальным заверением нужен как гражданам РФ, которые выезжают за границу, так и гражданам других государств, которые имеют интересы в России. К таким случаям относятся:

  • Нотариальное заверение переводов документов граждан РФ, которые занимаются сбором и подготовкой документации для постоянной или временной эмиграции за пределы России. Они нужны для получения разрешения на въезд (трудовая, гостевая виза), трудоустройства, прохождения терапии в клинике, для заключения брака, легализации водительского удостоверения и т.д. Переводчик обязан перевести документ на государственный язык того государства, в которое отправляется гражданин.
  • Нотариальное заверение документов требуется тем гражданам-резидентам иного государства, которые прибывают в Россию для выполнения трудовых обязательств, проживания, оформления брака с резидентом РФ. Нотариальный перевод подается в органы и структуры МВД, службу по контролю за миграцией, налоговые структуры, ЗАГС. Каждый из этих органов имеет свои формы и требования к таким бумагам. Они должны учитываться при формировании бланка. Для таких случаев осуществляется перевод с языка того государства, подданство которого имеет гражданин, на русский язык.
  • Для осуществления коммерческой деятельности между компаниями-резидентами разных государств, одна из которых имеет российскую регистрацию, другая является иностранной, осуществляют нотариальный перевод требуемых бумаг, которые делают сделки правомерными. К ним относятся устав, свидетельство о госрегистрации, справки, выданные государственными органами, контракты, сертификаты. Перевод может осуществляться на русский язык и обратно.

С последующим нотариальным заверением переводятся официальные документы, выданные государственными органами. Среди них паспорт гражданина, диплом о получении образования, метрика, медицинские бумаги (содержащие диагноз, анализы, назначения), водительское удостоверение, договоры между юрлицами, всевозможные справки из официальных государственных органов.

Правила нотариального заверения переводов

Чтобы специалист смог осуществить перевод документов с нотариальным заверением, нужно предоставить оригинал этой бумаги или ее копию, ранее заверенную у нотариуса. Важно знать, для какой организации готовится перевод, чтобы он имел ту форму, которая предусматривается внутренним порядком.

Чтобы оформить нотариальный перевод, его сшивают вместе с оригиналом или заверенной копией. Если он осуществлялся профессиональным переводчиком, то документ заверяется его оригинальной аутентичной подписью. На тыльной стороне прошивки указывается:

  • количество листов, которые содержатся в объединенном с оригиналом нотариальном переводе;
  • Ф. И. О. должностного лица;
  • на каком основании действует нотариус;
  • утверждающая печать, подпись.

Если требуется оформить нотариальный перевод паспорта, то не обойтись без его копии. Именно она подшивается к переведенному формуляру.

Нотариальный перевод или оригинальный документ не должны содержать каких-либо исправлений, помарок, опечаток, неразборчивых частей. Все слова, аббревиатуры, данные выполняются на одном языке, поэтому в русском переводе недопустимо использование символов, заимствованных из другого алфавита.

Нотариальное заверение переводов: главные предписания

Существует ряд предписаний к тем документам, перевод которых предусматривает нотариальное удостоверение. Они должны беспрекословно соблюдаться:

  • Оригинальный вариант документа, оформленный на 3 и больше страницах, должен быть соединен и прошнурован соответствующим образом, количество страниц указывается на тыльной стороне сшивки, где также размещается печать той организации, которая проводила выдачу этой бумаги.
  • Если осуществляется перевод и подтверждение документа, на котором ставится подпись лица-нерезидента РФ, а он получил право действия на основании доверенности, то для начала необходимо оформить нотариальное удостоверение аутентичности подписи. Только после этого делается перевод с участием нотариуса.
  • Бумаги, выданные в иностранном государстве, первоначально должны быть легализированы. Не требуется апостиль в том случае, если оригинал выдан страной-эксреспубликой СССР.
  • Нельзя делать нотариальный перевод договора, который заключается между гражданами / физическими лицами без нотариального удостоверения. Этот документ переводится и подписывается заново без участия нотариуса.

В обязанности нотариуса входит сопоставление предоставляемых бумаг предъявляемым требованиям. Если были выявлены какие-либо несоответствия, перевод не может быть нотариально удостоверен.

Роль апостиля в нотариальном удостоверении переводов

Перед тем как осуществлять нотариальный перевод, необходимо легализовать исходный документ – представительский орган государства должен подтвердить, что бумага отвечает всем требованиям по оформлению, имеет аутентичное происхождение. Это гарантирует переведенной бумаге юридическую силу. Выделяют следующие типы апостиля:

  • При оформлении нотариального перевода документов, выданных на территории Российской Федерации, требует легализации форма, которая зависит от разновидности бумаг. Если перевод будет предъявляться физическим лицом-гражданином в странах, которые провели ратификацию Гаагской конвенции, то апостиль оформляется тем органом, который выдал требуемую бумагу. Иначе необходимо обращаться в консульство, которое выполнит легализацию для нотариального перевода. Для этого получаются всевозможные разрешения, подтверждения от государственных инстанций. Юридические лица-резиденты РФ для получения апостиля, который поможет совершать импортно-экспортные операции, должны обратиться в Торгово-промышленную палату.
  • Для нотариального перевода иностранного документа переводчику (нотариусу) требуется предоставить его оригинал, на котором будет стоять соответствующая отметка о легализации (апостиль). Алгоритм ее получения зависит от порядков, устанавливаемых тем государством, которое выдает бумагу.

Апостиль – это гарантия государства или ее органов, что оригинал документа является подлинным, таким, который соответствует утвержденной форме.

Перевод документов с нотариальным заверением от нотариуса Юдашкина Ю. В.

Обратившись в контору Юдашкиной Ю.В., вы получите нотариальный перевод любого документа, который учтет его специфику. Устанавливается следующий порядок:

  • предоставление бумаг для осуществления перевода (оригинал или удостоверенная нотариусом копия);
  • работы по переводу, его оформление в необходимой форме;
  • сшивание листов, подготовка к удостоверению;
  • заверение переведенных на иностранный язык бумаг.

Если перевод осуществляется нотариусом, то стоимость такой работы составляет 100 руб./страница. Дополнительно оплачивается процедура удостоверения. У нотариусов Москвы она стоит 1000 руб. Эта цена формируется Московской городской нотариальной палатой, поэтому она не подлежит уменьшению или увеличению.

Контора нотариуса Юдашкиной З. В. удобно расположена в центральной части города. В одном помещении также находится профессиональное бюро переводов, в котором работают дипломированные переводчики. Эти две организации активно сотрудничают, что ускоряет нотариальный перевод.

Источник: https://yudashkina.ru/services/notarialnoe-zaverenie-perevodov-perevod-dokumentov-s-notarialnym-zavereniem/

Свидетельствование копий документов у нотариуса

Нужно ли нотариальное заверение документов?

Свидетельствование копий тех или иных документов — это нотариальное действие, позволяющее подтвердить идентичность содержания подлинного текста документа и его копии.

Заверяя копию своей подписью, нотариус не удостоверяет факты, которые изложены в тексте этих документов. Он лишь подтверждает, что копия и оригинал соответствуют друг другу.

Чтобы нотариус удостоверил идентичность содержания документов, заявитель должен представить оригинал, а также свой паспорт.

Стоимость свидетельствования копий документов

Данное нотариальное действие осуществляется на платной основе. Стоимость заверения копий у нотариуса складывается из величины нотариального тарифа и суммы правовой и технической работы.

Перечень нотариальных действийНотариальный тарифСтоимость правовой и технической работы Итого
Свидетельствование верности копий документов, а также выписок из документов10 руб.за страницу копии документов или выписки из них50 руб.за страницу копии документов или выписки из них60 руб.за страницу копии документов или выписки из них
Свидетельствование верности копий учредительных документов (устав предприятия)500 руб.(независимо от количества страниц)не взимается500 руб.

Для удостоверения нотариусу нужно представить оригинал необходимого документа. Также возможен вариант с заверением ранее удостоверенной копии. В этом случае будет проверяться надлежащее удостоверение ранее выданной копии.

Оценивать содержание документа нотариус не вправе, но обязан:

  • проверить наличие всех обязательных реквизитов и подписей (например, разные требования предусмотрены для правоустанавливающих документов на недвижимость и транспорт, для трудовых книжек или справок об образовании);
  • проверить отсутствие установленных законом запретов и ограничений на заверение;
  • довести до заявителя стоимость нотариальных услуг.

Обратиться за заверением копий можно в любую нотариальную контору на территории РФ, в том числе по месту регистрации или пребывания, по месту фактического нахождения.

В зависимости от целей гражданина или юридического лица, заверение копий документов может носить обязательный и добровольный характер. Естественно, к копии с отметкой нотариуса будет заведомо больше доверия. Документ с нотариальной отметкой обязаны принять наравне с оригиналом. Также заверение позволяет использовать их как доказательство в суде.

Для чего нужно заверение

Свидетельствование нотариусом копий тех или иных документов поможет Вам защитить свои интересы и реализовать гражданские права. В частности, физическому лицу заверенная у нотариуса копия документа может потребоваться при приеме на работу, поступлении в вуз, вступлении в наследство, получении стипендий и грантов, оформлении права собственности на объект недвижимости и т. д.

Юридическим лицам данное нотариальное действие необходимо для того, чтобы регистрировать изменения в учредительных документах, получать лицензии и разрешения на работу, открывать расчетные счета в банке, вести дела с контрагентами и т. д. Так, заверение копии договора может потребоваться для совершения юридически значимых действий: предъявления претензии контрагенту, представления письменных доказательств в суд, обращения за допуском СРО и др.

Заверение копий документов нотариусом наверняка потребуется при подаче документов на визирование для выезда за пределы РФ, для удостоверения бланков и форм на получение гражданства. При возникновении сомнений, нужно ли удостоверять определенные бланки и формы, лучше заранее проконсультироваться по месту представления копий либо у нотариуса.

Требования к заверяемым документам

Обратиться за освидетельствованием копий вправе не только владелец оригинала, но и любой гражданин РФ. Однако свою личность ему необходимо подтвердить документами — паспортом или другим удостоверением.

В противном случае копий не получить. От имени юридического лица за заверением копий может обратиться руководитель либо иное уполномоченное лицо.

Полномочия представителя предприятия могут подтверждаться доверенностью, приказом о назначении, выпиской ЕГРЮЛ.

Нотариусы, в соответствии с федеральным законом о нотариате, вправе удостоверять только документы, в которых можно полностью прочитать текст. Освидетельствование копий не выполняют, если они не соответствуют оригиналам по форме, содержащейся информации, если прототипы ветхие, целостность их серьезно нарушена, на документе есть стертые печати или подписи.

Для копий с неоригиналов (ксерокопий, фотокопий), заверенных нотариально, также можно сделать освидетельствование. Выписки из документов нотариусы удостоверяют, если в них содержатся законченное решение и четкий ответ на независимый вопрос.

Для копий с оригиналов, выданных иностранными государствами, возможно свидетельствование, только если они легализованы по правилам, действующим в России, и соответствуют международным правовым нормам. Если документы составлены не на русском языке, они должны быть переведены компетентным переводчиком.

Удостоверение истинности его подписи нотариус проводит отдельно и только после этого выполняет процедуры для копий.

Актуальные правила нотариального освидетельствования (2019 год)

В 2015 году несколько изменилась ситуация в отношении исправлений в оригиналах. Так, стало разрешено заверение копий документа с неоговоренными корректировками и прочими недостатками, если они несущественны, то есть:

  • нотариус однозначно понимает смысл оригинала;
  • исправления не касаются фамилии, имени, дат рождения, сумм;
  • корректировки не значимы для цели, ради которой составлялся документ.

Также потеряло силу требование по обязательной прошивке пакета документов, состоящего из нескольких листов. После законодательных изменений их разрешено не только прошивать, но и скреплять другими способами, с которыми сомнения в целостности исключены. В остальных вопросах законодательство не изменилось.

Не принимаются к заверению копий документы, в которых есть подчищенные места, приписанные суммы или текст, зачеркнутые слова, цифры. Все данные должны быть отражены четко, без зачеркнутых слов, записей карандашом. Если документ не отвечает требованиям действующего законодательства, нотариус объяснит причины отказа.

Также не предусмотрено удостоверение копий отдельных видов документации.

Можно одновременно заказать заверение копий сразу нескольких документов. Также заявитель вправе получить неограниченное количество копий с представленной бумаги (при условии оплаты нотариального тарифа и услуг правового и технического характера).

Копии каких документов запрещено свидетельствовать

Закон содержит некоторые запреты и ограничения. Нотариус не может заверить копии:

  • документов с указанием о запрете копирования;
  • документов с грифом секретности;
  • медицинских карт, выписок и иных документов, в которых есть информация о психических и иных заболеваниях человека;
  • дипломов вузов без регистрационного номера, печати, подписей должностных лиц;
  • выписок из зачетных ведомостей без предоставления дипломов;
  • копии документов без нотариального удостоверения и подлинника и т. д.

Проверять указанные запреты и ограничения на заверение копий будет нотариус по представленным документам.

Если Вы хотите уточнить тарифы на свидетельствование копий договора, устава предприятия и другой документации у нотариуса Юлдашевой Т. В., позвоните нам по контактному телефону. При необходимости Вы также можете записаться на прием.

Источник: http://yuldasheva.ru/neobhodimye_dokumenty/kopii.html

Нотариально заверенный перевод документов

Нужно ли нотариальное заверение документов?

Посетителям сайта новогодние скидки 15% на переводы документов

Нотариальное заверение и заверение печатью компании (подтверждение аутентичности)
Заверение перевода печатью компаниибесплатно
Нотариальное удостоверение подписи переводчика600 рублей 
Нотариальное заверение копии документа90 рублей за страницу

* В зависимости от оформления документа 

Нотариальный перевод – перевод, который выполняет квалифицированный переводчик и после заверяет нотариус.

Нотариальный перевод – процедура, в результате которой документы переводятся на требуемый язык и их заверяет нотариус. Обязательным условием является профессионализм переводчика, знание иностранного языка в совершенстве.

Закажут ли услугу нотариально заверенный перевод курсовой или учредительные документы, знание языка должно быть идеальным.

Кроме того переводчик должен хорошо знать тактику перевода, а также обладать сертификатом о квалификации в этой отрасли.

Нотариальное заверение перевода документов (подтверждение правильности перевода) – это заверение документов для дальнейшего их предоставления в официальные инстанции, или для проставления апостиля или легализации.

Перевод, заверенный у нотариуса, очень популярная услуга у людей, которые часто контактируют с иностранными государствами – обмен бизнес-информацией с зарубежными партнерами, выезды за границу и т.д. Заверение чаще всего требуется для предоставления в государственные инстанции другой страны.

В этом случае мы выполняем апостиль документов, который предполагает перевод, заверение перевода и проставление апостиля.Нотариально заверенный перевод дает возможность легализовать его в России.

При использовании перевода с русского языка на другой язык на территории другой страны кроме этого чаще всего еще нужна легализация в консульстве или проставление апостиля.

Наше бюро с удовольствием оказывает клиентам услугу – нотариальное заверение переводов, то есть выполняется перевод с подтверждением подлинности подписи переводчика нотариусом. В настоящее время наше агентство переводов готово предоставить эту услугу.

Нотариальному заверению подлежат такие документы:

  • учредительные и регистрационные документы, контракты и финансовая документация, корпоративная документация, сертификаты;
  • личные документы, например, диплом, нотариальное заверение доверенности, справка, свидетельство о рождении и др.;
  • распространенной услугой является нотариальное заверение документов;
  • кроме того в нашем агентстве нотариус может заверить другие документы, которым нужно придать официальный статус (например, конкурсные работы, курсовые, диплом, рукописи и др.).

Заверенный перевод документов – это свидетельство того, что перевод был выполнен качественно.

Поэтому перевод исходного документа нужно доверять только профессионалам, которые разбираются в тематике документа.

Переведенный документ, который в последующем будет использоваться для официального предоставления, обязательно проходит процедуру нотариального заверения.
Документы другой страны, имеющие корпоративный характер, считаются действительными при наличии штампа апостиля или легализующей надписи, проставленной консультсвом.

Перевод с нотариальным заверением должен осуществляться с учетом ряда правил, а именно обязательным проставлением таких реквизитов:

  • дата и исходящий номер документа;
  • подпись уполномоченного лица;
  • полное название компании, которая предоставила документ, и ее реквизиты;
  • отпечаток круглой печати компании.

Заверение документов у нотариуса:

  1. Наш переводчик осуществляет квалифицированный перевод документов. Перевод документов делают специалисты, хорошо знакомые с тематикой. Иногда переводчик работает в паре с корректором. Так мы страхуемся от лексических и терминологических ошибок.
  2. Переводчик подписывает документ в присутствии нотариуса.

    Это нужно потому, что нотариус очень редко обладает обширными познаниями в иностранном языке и не может быть уверен, что перевод сделан качественно. Поэтому переводчик должен подписать выполненный перевод и только тогда нотариус сможет начать нотариальное заверение документа.

  3. Нотариус выполняет заверение подписи, основываясь на документах, подтверждающих квалификацию переводчика. Если у переводчика нет соответствующих документов, заверить перевод не представляется возможным. Именно по этой причине квалификация наших специалистов подтверждена соответствующими сертификатами и дипломами.
  4. Нотариально заверенная копия документа (в некоторых случаях оригинал) прошивается, затем печатью и подписью ее заверяет нотариус – перевод документов можно считать завершенным.
  5. Готовый комплект используют для консульской легализации документов или проставления апостиля.

    При необходимости с документов прошедших легализацию можно делать копии и снова заверять их у нотариуса (в данном случае в присутствии переводчика нет необходимости).

Заверенный перевод невозможен если:

  • в документы внесены исправления;
  • текст плохо читается вследствие повреждений или написан карандашом;
  • документы распечатаны на двух и больше листах, не пронумерованы и не прошнурованы.

Все перечеркнутые слова, дописки или другие исправления, присутствующие в документах, должны подтверждаться подписью поверенной организации, а также печатью предприятия, выдавшего этот документ.

Перевод документов – нотариус и его роль в этой процедуре

Нотариус – должность, которую занимает юрист. Его деятельность связана с выполнением нотариальных функций. К ним относится удостоверение перевода документа на язык другой страны, подтверждение подлинности росписи на документах, подтверждение правильности копий документов.

При этом нотариус должен владеть языком, на который или с которого переводиться документ и не являющийся родным.

В нашем бюро переводов, нотариус нотариальное заверение переводов осуществляет без присутствия переводчика, потому что весь пакет свидетельств и сертификатов уже находится у него. Когда нотариус получает перевод, подписанный нашим переводчиком, он сверяет подпись с образцом, который у него есть, удостоверяется в профессионализме переводчика и сразу же осуществляет нотариальное заверение.

Если вы хотите заверить документ, выполненный другим специалистом, то сначала вы должны заказать услугу «Проверка качества перевода» и только потом прибегать к нотариальному заверению.В случае необходимости мы оказываем услугу срочного нотариального заверения, опять же без ущерба качеству работы.

Постоянно выполнять работу на высоком уровне получается только благодаря команде профессионалов, каждый из которых является специалистом в определенной узкой сфере.Мы можем вам предоставить весь комплекс услуг, связанный с нотариальным заверением – перевод и непосредственно заверение.

Какую бы услугу вы не выбрали – перевод финансовых документов всегда будет выполнен быстро и профессионально. То же самое касается и остальных документов.

Мы ценим наших клиентов, поэтому вы всегда можете прибегнуть к нашей помощи для решения ваших вопросов.

Источник: http://www.glavperevod.ru/notarialnoe-zaverenie-perevodov-perevod-dokumentov

Нотариально заверенный перевод

Нужно ли нотариальное заверение документов?

Когда нужен нотариально заверенный перевод на немецкий. Кто и где заверяет перевод. Отличия заверенного перевода от обычного.

  • Что значит заверенный
  • Где нужен
  • Особенности
  • Присяжные переводчики

Каждый, кто интересовался процессом подачи документов на получение национальной визы, наверняка сталкивался с терминами “нотариальный” или “нотариально заверенный” перевод.

Согласно требованиям посольства ФРГ в Москве, документы, которые входят в обязательный пакет, необходимый для рассмотрения заявки на выдачу национальной визы типа D, переводятся на немецкий язык.

Чтобы переведённые бумаги приобрели юридическую силу равную оригиналам, переводы заверяются.

Делает заверение наделённый законом соответствующими полномочиями человек, который официально удостоверился в наличии оригинала и в корректности итогов работы.

Поскольку в странах бывшего СССР нет понятия “присяжный переводчик”, заверение переводов выполняет нотариус.

Нотариус обычно не имеет возможности гарантировать правильность и корректность иностранного текста, поскольку чаще всего сотрудники нотариальных контор языками на необходимом уровне не владеют.

Заверяется лишь подлинность подписи дипломированного переводчика или штампа бюро. Подтверждение подлинности подписи переводчика и делает перевод “заверенным”.

Корректность текста гарантируется квалификацией работника, дипломом, а также официальным статусом бюро переводов. А нотариус заверяет, что работу действительно выполнял тот, чья подпись или печать поставлены на переводе, и что он сделан с оригинала.

Когда требуется заверенный перевод

Если официальные документы, переведённые с зарубежных языков, предъявляются в государственные органы, потребуется заверение. Мигранты с этой необходимостью столкнутся ещё на Родине: документы в посольство принимаются в заверенном виде. Также по прибытии на новое место жительства или работы придётся предъявлять немецкие переводы, например в миграционной службе – Ausländeramt.

Если Вы уже находитесь в Германии, немецкие ведомства могут потребовать перевод, сделанный немецким присяжным переводчиком. Найти их поможет сервис Lingoking.

Ниже список часто заверяемых переводов документов:

  • аттестаты о среднем образовании
  • дипломы о среднем специальном и высшем образовании с приложениями
  • зачётные книжки
  • свидетельства, выданные органами ЗАГС
  • справки из банков о состоянии счёта
  • трудовые книжки
  • отчётность о доходах физических лиц
  • справки о регистрации юридических лиц.

Также часто нотариальному заверению подлежат соглашения, заключаемые между двумя сторонами, подготовленные на различных языках.

Особенности выполнения нотариального перевода

При оформлении нотариального перевода обратите внимание на особенности заверения некоторых бумаг:

  • из списка выше бумаги заверяются одной печатью нотариуса, за исключением аттестатов и дипломов, которые нуждаются в двух штампах, поскольку корка и приложение считаются отдельными документами;
  • если один из заверяемых документов апостилирован, апостиль заверять не надо;
  • нотариус вправе отказаться от заверения текстов, состояние которых противоречит требованиям. Сюда относятся внесения исправлений, перечёркнутые фрагменты, надорванность, приписки;
  • иногда встречаются ситуации, когда один документ требуется перевести одновременно на несколько языков. Тогда каждый экземпляр заверяется отдельно.
  • официальное бюро предлагает услуги по заверению, хотя теоретически соискатель визы может сделать всё самостоятельно, просто обратившись в соответствующее нотариальное агентство.

Институт присяжных переводчиков в Германии

Присяжные переводчики Германии – дипломированные специалисты, которые принесли присягу в окружном суде или высшем земельном суде и имеют право самостоятельно заверять переведённые ими же документы. Тонкости законодательства различаются в зависимости от федеральной земли.

Общее – присяжные переводчики, подтвердив профессиональную пригодность и квалификацию при судах, государственных учреждениях и нотариальных конторах, выполняют суверенные, конфиденциальные действия.

Согласно § 189 Пункта 4 Закона о судебной системе, они обязаны сохранять в тайне информацию, которую переводили, вне зависимости, выполнен перевод письменно или устно.

Если официальный документ требуется перевести для предоставления в государственное ведомство в Германии, бумагу надо перевести и заверить у присяжного переводчика.

Документы, как правило, называются заверенными – beglaubigte Übersetzungen. В некоторых землях также называют подтверждёнными – bestätigte Übersetzung.

Таким образом, специалист подтверждает правильность и полноту выполненной работы. При этом он указывает время и место выполнения перевода.

В некоторых землях присяжные переводчики ставят штамп в заверяемых документах. Если законодательством земли требуется, чтобы присяжный переводчик ставил печать на документах, на штампе ему как минимум требуется указать имя, адрес и языки, с которыми работает.

18-02-2017, Евгений Лебедев

Источник: https://www.tupa-germania.ru/immigratsiya/notarialno-zaverennyi-perevod.html

Округ закона
Добавить комментарий